石壕吏 (杜甫)

暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾牆走,老婦出門迎。
吏呼一何怒,婦啼一何苦。聽婦前致詞,三男鄴城戍。
一男附書至,二男新戰死。存者且偷生,死者長已矣!
室中更無人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無完裙。
老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應河陽役,猶得備晨炊。”
夜久語聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨與老翁別。

 

【作者簡介】

杜甫(公元712770)字子美,唐代最有名的大詩人之一,與李白合稱李杜。他的詩風格多樣,而以沉鬱為主,最擅長古體詩和律詩。

 

【字句淺釋】

1題解:此詩寫作者投宿石壕村時,耳聞目睹的官吏強行抓人當兵、人民苦不堪言的現實,是唐詩中廣為傳播的名篇。

2.投:投宿,找地方住宿。

3.捉人:這裏指強行抓壯丁。

4.一何:此處的是語助詞,用以加強語氣。

5.男:兒子。

6.偷生:苟且的活著。

7.乳下孫:還在吃奶的小孫子。

8.老嫗:老太婆,這裏是詩中的老婦自稱。

9.幽咽:形容低微的哭聲。

 

【全詩串講】

傍晚過夜投宿到石壕村,正碰到徵兵的官吏抓人。老頭子翻過牆悄悄逃走,老太婆去應付出了房門。
官吏大呼小叫何等憤怒!老婦哭哭啼啼何等哀苦!聽到老婦走上前去傾訴:三個兒子都去鄴城入伍。
一個兒子捎了信回來說,另兩個兒子最近剛戰死。沒死的還得苟且的活著,死去的就是永久的終止。
這家中再也沒有別的人,就只一個吃奶的小孫子。要哺乳孫子媳婦未改嫁,進出門沒一條完整裙子。
我老太婆雖然體力衰退,也請你今晚上把我帶回。
河陽這一仗我可以應急,還能為兵士們準備晨炊。
深夜了已經沒有說話聲,隱約間聽到低微的抽噎。天明時我要起身往家趕,只能與老頭子一人告別。


【言外之意】

乾元二年(公元759)春,郭子儀等九節度使的六十萬大軍在鄴城被史思明打得大敗。唐王朝為補充兵力,便在洛陽以西到潼關一帶強行徵兵,人民苦不堪言。當時杜甫正由洛陽經過潼關,趕回華州任所。他把途中所見所聞寫成有名的三吏三別,《石壕吏》便是三吏

arrow
arrow
    全站熱搜

    jouchen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()